Otoños y otras luces (2001) d’Ángel González, Automnes et autres lumières (traduction) Publication Harmattan 2013.

Bénédicte Mathios

Poèmes bilingues français espagnol d’Ángel González

Traduits et présentés par Bénédicte Mathios.

L’ouvrage paru aux Éditions l’Harmattan, avec le soutien du CELIS.

Extraits

ESTOS POEMAS

Estos poemas los desencadenaste tú,

como se desencadena el viento,

sin saber hacia dónde ni por qué.

Son dones del azar o del destino,

que a veces

la soledad arremolina o barre ;

nada más que palabras que se encuentran,

que se atraen y se juntan

irremediablemente,

y hacen un ruido melodioso o triste,

lo mismo que dos cuerpos que se aman.

CES POÈMES

Ces poèmes, tu es celle qui les a déchaînés

comme se déchaîne le vent,

sans savoir dans quelle direction ni pour quelle raison.

Ils sont les dons du hasard ou du destin,

que parfois

la solitude fait tourbillonner ou balaie ;

rien de plus que des mots qui se rencontrent,

qui s’attirent et s’assemblent

irrémédiablement,

et dont le bruit est mélodieux ou triste,

tels deux corps s’aimant.

Publication avec le soutien financier du CELIS

Références

Éditions l’Harmattan

ISBN : 978-2-343-00076-3, 12,50 euros, 110 p.

Année de publication : février 2013